Home → Technique → Anatomy of throwing → في المنزل → تقنية → التشريح، بسبب، رجم → Chez soi → Technique → Anatomie du lancer → Zuhause → Technik → Anatomie des Werfens → A casa → Tecnica → Anatomia del lancio → дома → техника → Анатомия метания → En casa → Técnica → Anatomía de tirar → Nyumbani → Mbinu → Anatomy ya kutupa →
For axes, there cannot be given one single advice as with knives. There are several fundamentally different options. Für Äxte kann nicht ein einzelner Rat gegeben werden wie bei den Messern. Es gibt mehrere grundsätzlich verschiedene Möglichkeiten.
For light axes you may apply a modified knife throwing style as described in the previous chapter (see last picture there). Mind not to hardship your wrist. Für leichte äxte können Sie einen angepassten Messerwerf-Stil verwenden, wie er im vorherigen Kapitel beschrieben ist (letztes Bild dort). Achten Sie darauf, Ihr Handgelenk nicht zu belasten.
For heavy axes you need two hands, if you do not want to damage your wrist. Für schwere äxte brauchen Sie zwei Hände, wenn Sie nicht Ihr Handgelenk schädigen wollen.
Traditional axe throwing in Sweden. This classical
picture comes from the Swedish axe maker Gränsfors
Bruks. Go
www.gransfors.com
to learn more about their style, devices, targets,
rules and security. With each ordered axe you receive
the "Book of Axes" for free.
Traditionelles Axtwerfen in Schweden. Dieses klassische
Bild stammt vom schwedischen Axt-Hersteller Gränsfors Bruks. Gehen Sie zu
www.gransfors.com
,
um mehr über den Stil, die Geräte, die Ziele,
die Regeln und über Sicherheit zu erfahren.
Mit jeder Axt-Bestellung erhalten Sie kostenlos das
"Buch der äxte".
But throwing heavy axes with only one hand is not possible. Or is it? Aber eine schwere Axt mit nur einer Hand werfen, das ist nicht leicht möglich. Oder ist es?
We found: it is easily possible! It is a logical chain of statements, which naturally leads to our newly developed "Shuffle Wheel Style". Wir fanden heraus: es ist leicht möglich! Es ist eine logische Kette von Aussagen, die ganz natürlich zu unserem neu entwickelten "Schaufelrad-Stil" führt.
(3.1) All before described styles contain a reversal of the movement of the device in the delivery position (ready stance). (3.1) Alle bisher beschriebenen Stile enthalten eine Umkehr der Bewegung des Gerätes in der Fertig-Position.
(3.2) A reversal of movement of a greater mass is no easy or fast thing. If you do it anyway, you will damage your wrist. (3.2) Die Bewegungs-Umkehr einer grösseren Masse ist keine einfache oder schnelle Sache. Wenn Sie es trotzdem tun, dann schädigen Sie ihr Handgelenk.
(3.3) A way is sought to bring the device into the trajectory without reversal of movement or any other abrupt maneuvers. (3.3) Es ist eine Möglichkeit gesucht, das Gerät in die Flugbahn zu bringen, und zwar ohne Bewegungs-Umkehr oder irgendwelche abrupten Manöver.
(3.4) The natural way to achieve this, is to use a circular movement. (3.4) Der natürliche Weg, das zu erreichen, ist eine Kreisbahn.
(Dummy for planned picture) Shuffle wheel style.
(Platzhalter für geplantes Bild) Schaufelrad-Stil.
(3.5) You hold the axe relaxed hanging down. Then you swing it back and up with the stretched arm. It comes automatically to the top of the circle and goes through the delivery position from behind. When it does so, it has already speed in the right direction forward. No break, no turn. (3.5) Sie lassen die Axt entspannt nach unten hängen. Dann wird sie mit gestrecktem Arm nach hinten geschwungen. Sie kommt automatisch auf eine Kreisbahn und geht oben von hinten durch die Fertig-Position. Dabei hat sie bereits Geschwindigkeit in die richtige Richtung. Kein Stop, keine Wende!
(3.6) At the delivery position the device is released. Then it flies forward away. Voila! (3.6) In der Fertig-Position wird das Gerät losgelassen. Dann fliegt es nach vorne davon. Voila!
(3.7) The whole movement works entirely without lever and without twist. The only driving force is the centrifugal force. This results only in a stretching force in the wrist, which is comfortable to endure. (3.7) Die gesamte Bewegung funktioniert ohne Hebel und ohne Verdrehung. Die einzige Antriebskraft ist die Zentrifugal-Kraft. Die bewirkt lediglich eine Zugkraft im Handgelenk, was bequem ausgehalten werden kann.
What is the trick? What did we conceal? Was ist der Trick? Was haben wir verschwiegen?
(3.8) The shoulder joint is no ball-bearing! You cannot do the movement geometrically ideal, as described above. You have to dodge a little bit sidewards and have a little twist with the device. But you can come pretty close to the circular principle. (3.8) Das Schultergelenk ist kein Kugellager! Sie können die Bewegung nicht geometrisch ideal ausführen, wie oben beschrieben. Sie müssen etwas seitlich ausweichen, und das Gerät etwas drehen. Aber sie können sich dem Kreis-Prinzip ziemlich weit nähern.
(3.9) The movement is not entirely free of lever and twist forces. You need them for steering. But not at all for driving! (3.9) Die Bewegung ist nicht vollkommen frei von Hebel- und Torsions-Kräften. Sie brauchen sie zum Steuern. Aber eben nicht für den Antrieb!
(3.10) Usually the delivery position is a resting point, it enables a last concentration on aiming. Because there is no rest at this point anymore, you lost the delivery position for aiming purpose! The aiming must happen far before, in the hanging down starting position. This is the true difficulty with this method. By this fact, the learning of this method is harder and longer. But if the style is mastered, it gives maximum power with least strain. (3.10) Normalerweise ist die Fertig-Position ein ruhender Punkt, sie ermöglicht eine letzte Konzentration zum Zielen. Weil dieser Punkt jetzt bewegt ist, ist er für Ziel-Zwecke verloren! Das Zielen muss schon weit vorher stattfinden, in der hängenden Ausgangposition. Das ist die wirkliche Schwierigkeit bei dieser Methode. Dadurch ist das Lernen schwieriger und länger. Aber wenn dieser Stil beherrscht wird, dann gibt er maximale Kraft mit geringster Anstrengung.
This is the shuffle wheel style. Why is it named so? Well, it works exactly like one! Das ist der Schaufelrad-Stil. Warum heist der so? Naja, er funktioniert genau wie eines!
Have fun while experimenting. Viel Spaß beim Experimentieren.
Always watch the safety ! Beachten Sie immer die Sicherheit !
Archives أرشيف Archives Archiv Archivio архив Archivo Archives : 2012 2003 2001 2000/12 2000/11 2000/09
Imprint بصمة empreinte Impressum Impronta отпечаток Pie de imprenta Mmiliki