Home → Literature → في المنزل → أدب → Chez soi → La Littérature → Zuhause → Literatur → A casa → Letteratura → дома → литература → En casa → Literatura → Nyumbani → Maandiko →
The archery book helped the authors of the axtwerfen website to see some of their pages in a new light. Examples: Das Bogenschiessen-Buch half den Autoren der Axtwerfen-Website, einige ihrer Seiten in einem neuen Licht zu sehen. Beispiele:
The archery book reminded us, that the expression "body", may easily be missleading. Das Bogenschiessen-Buch erinnerte uns, dass das Wort Körper leicht missverständlich sein kann.
The archery book says in chapter "The Way to Mental Aiming" on page 131: Das Bogenschiessen-Buch sagt in Kapitel "Der Weg zum mentalen Zielen" auf Seite 131: | The axe throwing pages say in chapter "Introduction - Recreation": Die Axtwerfen-Seiten sagen in Kapitel "Einleitung - Erholung": |
... Our method could be described like that we feed our "subconcious archer" with so many shots, that in the end it is able to compare all percepted influences, such as size and distance of the target, direction and power of the wind, with earlier percepted experiences ... that the arrow just must hit the target ... ... Unsere Methode könnte man so beschreiben, dass wir durch häufiges Wiederholen unseren "unbewussten Bogenschützen" mit so vielen Schießvorgängen "füttern", dass er schließlich in der Lage ist, alle wahrgenommenen Einflüsse, wie Größe und Entfernung des Zieles, Windrichtung und -stärke, mit vorhergehenen Erfahrungen zu vergleichen. ... sodass der Pfeil das Ziel einfach treffen muss ... | ... the refreshment comes from the fact, that here the body has the say. The body runs the calculations, and the mind tries to follow. Not vice versa, as usual. Das erfrischende finde ich also, dass hier der Körper das Sagen hat. Der Körper führt die Rechnungen aus, und der Geist versucht, zu folgen. Nicht umgekehrt, wie gewohnt. |
Isn't it funny - two seemingly contradicting words for the same thing! The word "body" in the axtwerfen pages may easily be missleading, and needs extra explanation. Ist das nicht lustig - zwei scheinbar widersprüchliche Wörter für die selbe Sache! Das Wort "Körper" in den Axtwerfen-Seiten kann leicht missverstanden werden und braucht eine extra Erklärung.
The axt throwing pages tell you with a very materialistic view, that every aspect of throwing is to be calculated rationally (mainly chapter "Technique - Calculi "). But be careful! Thoses mathematics contains nonlinear equations, fractals and such beasts. Plainly told: the equations are not solvable. Die Axtwerfen-Seiten erzählen Ihnen mit einem sehr materialistischen Blick, jeder Aspekt eines Wurfes ist rational berechenbar (hauptsächlich Kapitel "Technik - Kalküle "). Aber Vorsicht! Diese Mathematik enthält nichtlineare Gleichungen, Fraktale und solche Biester. Im Klartext: die Gleichungen sind nicht lösbar.
Perhaps you can perfectly calculate one single level of considerations. But like with ever better microscopes, the levels will go deeper and deeper without any end. That is a mass of information, no one and as well no computer can handle. But perhaps the subconsciousnes can, or more simply called: the body. Vielleicht können Sie perfekt eine einzelne Betrachtungs-Ebene berechnen. Aber wie mit immer besseren Mikroskopen, gehen die Ebenen immer tiefer und tiefer ohne Ende. Das ist eine Menge Information, die niemand und auch kein Computer verarbeiten kann. Aber vielleicht kann es das Unterbewusstsein, oder einfacher gesagt: der Körper.
By the way: the formulation Clemens Richter uses in his archery book, is exactly the formulation, computer programmers can use to describe a modern calculation technique called "neuronal net". Nebenbei: Die Formulierung, die Clemens Richter in seinem Bogenschiessen- Buch verwendet, ist genau die selbe Formulierung, die Informatiker verwenden können, um eine moderne Rechen-Technik zu beschreiben, die "Neuronales Netz" genannt wird.
Surprise! Finally I found a book, which telles something about acting blindly. überraschung! Endlich habe ich ein Buch gefunden, das etwas sagt über blind handeln.
The archery book contains two chapters about darkness: "With closed eyes" (page 124) and "Shooting at night" (page 135). Der Bogenschiessen-Buch enthält zwei Kapitel über Dunkelheit: "Mit geschlossenen Augen" (Seite 124) und "Nachts schießen" (Seite 135). | In the axe throwing pages, the topic is mentioned in chapter "Technique - From Grip to Throw - Step 3": Auf den Axtwerfen-Seiten wird das Thema erwähnt in Kapitel "Technik - Vom Griff zum Wurf - Schritt 3": |
... But who masters the subconscious aiming already a little bit, will soon discover, that in the darkness shooting is even better. Because we are not distracted anymore by the temptation of searching aiming support anyway. ... ... Wer jedoch das unbewusste Zielen schon ein wenig beherrscht, wird schnell feststellen, dass sich bei Dunkelheit sogar besser schießen lässt. Denn nun werden wir nicht mehr abgelenkt durch die Versuchung, trotzdem Zielhilfen zu suchen. ... | ... Wanted is to do this throw blindly. The crucial thing is, that you then have an even better source for gravitational and rotational information, then the eyes and the balance sense can give you. ... ... Angestrebt ist, diesen Wurf blind zu tun. Das Entscheidende dabei ist, dass Sie dann eine noch bessere Quelle für Gravitations- und Rotations-Information haben, als die Augen und der Gleichgewichts-Sinn Ihnen geben können. ... |
Well, this must be better explained, what we mean with an "even better source for gravitational and rotational information". Hm .. das muss besser erklärt werden, was wir mit einer "noch besseren Quelle für Gravitations- und Rotations-Information" meinen.
The eyes are extremely precise and "objective". This fact distracts from the other senses. If the eyes are shut, then the other senses come to the foreground. And with intuitive aiming, we need those other senses more than a precise view. Die Augen sind extrem präzise und "objektiv". Diese Tatsache lenkt von den anderen Sinnen ab. Aber beim intuitiven Zielen brauchen wir gerade diese anderen Sinne mehr als einen präzisen Blick.
The information that comes from the eyes is classified to be external. The information coming from the touch sense is classified as internal. Closing the eyes helps, to shift the calculations from the external representation (which is treated conscious) to the internal representation (which is handled subconscious). Die Information von den Augen ist als extern empfunden, die Information vom Tast-Sinn wird als intern empfunden. Das Schliessen der Augen hilft dabei, die Berechnungen von der externen Repräsentation (die bewusst gesteuert wird) zur internen Repräsentation (die unterbewusst gesteuert wird) zu verschieben.
Last not least, throwing in the dark is mentioned in a paragraph in chapter "Technique - Calculi - Sound". Das Werfen in der Dunkelheit ist auch noch erwähnt in einem Absatz in Kapitel "Technik - Kalküle - Klang".
The archers have an equivalent to the throwers "Follow Through". Die Bogenschützen haben ein äquivalent zum "Follow Through" der Werfer.
The archery book says at several places (freely translated): Das Bogenschiessen-Buch sagt an mehreren Stellen (frei übersetzt): | The axe throwing pages say in chapter "Technique - Follow Through": Die Axtwerfen-Seiten sagen in Kapitel "Technik - Follow Through": |
... shooter, arrow and target are one unit and not discernible anymore ... ... Schütze, Pfeil und Ziel sind eine Einheit, sie sind nicht mehr zu unterscheiden ... | If the real flight is exactly the pre-thought flight, there comes no surprise. The difference between plan in brain and happening in future vanishes. The sensation of time is altered. It is a time span, which does have nor beginning nor end, but which is "standing in space". Wenn der tatsächliche Flug mit dem vorausgedachten übereinstimmt, gibt es keine Überraschung. Der Unterschied zwischen dem Plan im Kopf und dem Geschehen in der Zukunft verschwindet. Die Wahrnehmung der Zeit ist verändert. Es ist eine Zeitspanne, die hat weder Anfang noch Ende, sondern sie "steht im Raum". |
This is a very distinctive feeling, not to "try to hit", but hitting is clear from the beginning. No surprise, but well known Music. Delicious! Das ist ein ganz deutliches Gefühl, nicht "versuchen zu treffen", sondern der Treffer ist von Anfang an klar. Keine überraschung, sondern gut bekannte Musik. Ein Genuss!
Much more were to be said about the archery book. But better, you read it. Noch viel mehr könnte über das Bogenschiessen-Buch gesagt werden. Aber besser, Sie lesen es selber.
Archives أرشيف Archives Archiv Archivio архив Archivo Archives : 2012 2003 2001 2000/12 2000/11 2000/09
Imprint بصمة empreinte Impressum Impronta отпечаток Pie de imprenta Mmiliki